МИССИЯ ОТДЕЛЕНИЯ

С каждым днем развиваются международные отношения в сфере политики, экономики и культуры. Именно с целью подготовки профессиональных переводчиков, обладающих профессиональными знаниями и навыками устного и письменного перевода и востребованных современным рынком труда, в университете «Манас» функционируют три общеобразовательные программы бакалавриата: программа турецко-кыргызского перевода, программа кыргызско-английского перевода и программа турецко-русского перевода. Основной задачей кафедры является  создание всех необходимых условий для получения качественного образования студентами из разных стран, в частности из соседних тюркских республик, а также посредством современных методов образования обеспечить профессиональную подготовку специалистов, компетентных осуществлять межязыковую и межкультурную коммуникацию в различных сферах.

ВИДЕНИЕ ОТДЕЛЕНИЯ

Основываясь на мировой опыт в сфере образования, а также на опыт тюркского мира, осуществлять образовательную деятельность и воспитывать  молодое поколение, которое осознает культурные ценности, проявляет уважение к представителям других культур, способное работать в рамках универсальных человеческих ценностей, вносит вклад в развитие своей страны и тюркского мира вцелом, а также способно обеспечить коммуникацию между тюркским миром и другими культурами.

ЦЕЛЬ ОТДЕЛЕНИЯ

Предоставить студентам необходимую теоретическую  информацию об изучаемых языках, их структуре, грамматике и культурных особенностях;

Развить у студентов навыки чтения, понимания, а также устной и письменной речи на изучаемых языках;

Предоставить студентам возможность практики устного и письменного перевода на рабочих языках ООП;

Обеспечить выработку у студентов навыков проведения научных исследований в области переводоведения;

Обучить студентов применению различных методов перевода и разработке подходящих стратегий перевода;

Способствовать личностному росту студентов и их становлению как индивида общества.

ТРУДОВАЯ ЗАНЯТОСТЬ ВЫПУСКНИКОВ

С каждым днем на рынке труда растет потребность в профессиональных переводчиках, обладающих необходимыми знаниями в сфере языкознания, литературы, истории, искусства и других областях науки.

Выпускники кафедры синхронного перевода КТУМ занимаются профессиональной деятельностью в различных государственных структурах, а также в частном секторе не только Кыргызстана и Турции, но и многих других стран мира. Наши выпускники трудоустроены в посольствах, университетах, лицеях, языковых центрах, переводческих агенствах, библиотеках, частных международных торговых и туристических фирмах. Многие из них занимаются профессиональной переводческой деятельностью во многих развивающихся странах мира, в частности в странах Азии.

ИСТОРИЯ ОТДЕЛЕНИЯ

Кафедра синхронного перевода была открыта в 1997-1998 учебном году при Высшей школе иностранных языков Кыгызско-Турецкого университета “Манас“.  С 2012-2013 учебного года кафедра синхронного перевода, на которой осуществляется профессиональная подготовка устных и письменных переводчиков по трем общеобразовательным программам (программа турецко-кыргызского перевода, программа кыргызско-английского перевода и программа турецко-русского перевода) входит в состав кафедр гуманитарного факультета. В 2014 году при Институте социальных наук была открыта программа подготовки магистрантов по направлению “Перевод и переводоведение”.

 

Доц.Др.
Салтанат Мамбаева

Заведующий/ая отделением

-

Секретарь отделения

Жылдыз Бейшенова

Телефон: 00996 312 49 27 63

Дополнительно: 733

Кабинет: İLEF-105