Sagımbay Orozbakov Varyantına Dayanan Manas Destanı’nın Üç Ciltlik Türkçe Çevirisi Tanıtıldı


  • 2025-06-24

23 Haziran 2025 tarihinde, Kırgız Cumhuriyeti Millî Bilimler Akademisi Cengiz Aytmatov Dil ve Edebiyat Enstitüsü, Ulusal Manas Akademisi, Ulusal Manas Tiyatrosu ve Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi iş birliğiyle hazırlanan; Manasçı Sagımbay Orozbakov’un varyantına dayanan Manas Destanı’nın Türkiye Türkçesine çevrilmiş üç ciltlik baskısı, Kırgızistan Ulusal Yazarlar Birliği Salonu’nda düzenlenen resmî bir törenle tanıtıldı.

Tanıtım törenine, Türkiye Cumhuriyeti Bişkek Büyükelçisi Sayın Mekin Mustafa Kemal Ökem, Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Alpaslan Ceylan, Millî Bilimler Akademisi Cengiz Aytmatov Dil ve Edebiyat Enstitüsü Müdürü Prof. Dr. Abdıldacan Akmataliev, akademisyenler, yazarlar, Manas Destanı üzerine çalışmalar yürüten bilim insanları, çok sayıda davetli ve basın mensubu katıldı.

Eserin tanıtımı, Manas Destanı üzerine kapsamlı bilimsel çalışmalara imza atan Prof. Dr. Abdıldacan Akmataliev ve Samar Museev’in öncülüğünde gerçekleştirildi.

“Manas Destanı, Türk Dünyasının birlik ve beraberlik idealinin simgesidir”

Türk Dünyası’nın ortak hafızasında müstesna bir yere sahip olan Manas Destanı’nın Türkiye Türkçesine kazandırılmış bu kapsamlı çevirisinin tanıtımında bulunmaktan büyük bir onur duyduğunu ifade eden Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Alpaslan Ceylan, törende yaptığı konuşmada, Manas Atamızın adını taşıyan bir üniversitenin rektörü olmanın kendisi için tarihî bir sorumluluk ve büyük bir gurur olduğunu belirtti.

Üniversite bünyesinde Manas Destanı üzerine çok sayıda bilimsel çalışmanın sürdürüldüğünü vurgulayan Prof. Dr. Ceylan, destanda anlatılan olaylar kadar bu olayların etrafında şekillenen ahlaki ilkeler, toplumsal ilişkiler ve siyasi duruşların da dikkate değer olduğunu şu sözlerle dile getirdi: “Manas yalnızca bir savaşçı değil, adaleti önceleyen bir lider, halkının kaderini üstlenen bir irade temsilidir. Bu yönüyle, bireysel kahramanlıktan ziyade toplumsal sorumluluğun, adaletin ve kültürel sadakatin sembolüdür.” Rektör Prof. Dr. Ceylan, Bu anlayışın destanda şu dizelerle ifadesini bulduğunu belirtti:

“Ulu halkın umudu oldum, düşmana set, dosta siper oldum.

Adaletle hükmettim, haklının yanında durdum.”

Bu dizelerde yalnızca kahramanlık değil, adalete dayalı bir toplumsal düzenin idealleştirilmiş hali bulunduğunu belirten Prof. Dr. Ceylan, Manas karakterinin bireysel güçten çok, birlik ruhu, bağımsızlık arzusu ve kültürel sadakatle şekillendiğini ifade etti.

Konuşmasının devamında, destanda sıkça vurgulanan “birlikte dirlik vardır” fikrinin, günümüz Türk Dünyası için evrensel bir çağrı niteliği taşıdığını dile getiren Prof. Dr. Ceylan, Manas’ın kırk yiğidiyle (çorosuyla) kurduğu dayanışma yapısının yalnızca askerî bir birliktelik değil; aynı zamanda inanç, sadakat ve ortak ideallerin kurumsallaşmış bir örneği olduğunu söyledi. Bu düşüncelerini şu dizelerle destekledi:

“Kırk yiğidim yanımda, birlik olduk yolumda.

Bölünürsek yok oluruz, birleşirsek çok oluruz.”

Bu sözlerdeki ritmik yapı ve tematik vurguya dikkat çeken Prof. Dr. Ceylan, halk arasında birlik ve direnç fikrinin Manas Destanı aracılığıyla güçlü biçimde işlendiğini ve bu mirasın, bugünün Türk Dünyası için de ilham verici bir anlam taşıdığını vurguladı.

Tanıtım töreninde yapılan açıklamalarda, Manas Destanı’nın Sagımbay Orozbakov varyantına dayanan üç ciltlik Türkiye Türkçesi çevirisinin; Millî Bilimler Akademisi Cengiz Aytmatov Dil ve Edebiyat Enstitüsü Müdürü Prof. Dr. Abdıldacan Akmataliev’in girişimleri ve Manas Yayınları Genel Koordinatörü Şener Bulut’un katkılarıyla yayımlandığı, çeviri çalışmasının ise Enstitü araştırmacısı Ayçürök Nurlankızı ile Manas Yayınları editörü Resmiye Tokgöz tarafından hazırlandığı ifade edildi.

Tanıtım töreninde, Manas Destanı’nın Türkiye Türkçesi çevirisinin Türk Dünyasında daha geniş çevrelere ulaştırılmasına, ortak kültürel mirasın yaşatılmasına ve Kırgız-Türk kültürel ilişkilerinin güçlendirilmesine katkı sunacağı; aynı zamanda destanın uluslararası düzeyde tanıtılmasına ve Kırgız halkının zengin manevi mirasının daha geniş kitlelerle buluşturulmasına hizmet edeceği ifade edildi.

    Sosyal medyada paylaşın