ПРОГРАММА КЫРГЫЗСКО-ТУРЕЦКОГО ПЕРЕВОДА

Целью данной программы является подготовка переводчиков, обладающих базовыми знаниями в области языка и перевода, навыками, необходимыми профессии переводчика, способных осуществлять письменный и устный перевод с кыргызского языка на турецкий и обратно в различных мероприятиях и проектах, проводимых в рамках политических, экономических и культурных отношений между Кыргызстаном и Турцией, также в разных мероприятиях, организуемых на государственном и международном уровне.

Одной из основных задач данной программы является подготовка синхронных переводчиков, которые могут предложить услуги кыргызско-турецкого и турецко-кыргызского перевода на официальных встречах, совещаниях и других мероприятиях.

В кыргызско-турецкой программе в рамках четырехлетней программы бакалавриата  в первые два года делается упор на теоретические и практические занятия по кыргызскому и турецкому языку, а на следующих 3 и 4 курсах  на практические занятия, непосредственно ориентированные на приобретение навыков переводческой специальности.

Занятия, проводимые на турецком и кыргызском языках, направлены на развитие словарного запаса учащихся, а также на развитие навыков переводить научные исследования на этих языках.

На занятиях по переводу делается упор на устные и письменные виды перевода. Также проводятся практические занятия по устному и синхронному переводу в рамках которых осуществляется обучение различным методам устного и синхронного перевода. На занятиях по переводу у студентов формируются навыки применения семантических и коммуникативных переводческих методов. Также формируются навыки осуществления качественного перевода путем проведения сопоставительно-сравнительного критического анализа текстов перевода.

            Сфера трудоустройства выпускников данной программы 

Выпускники данной программы могут трудоустроиться в государственных и частных учреждениях и образовательных центрах, в средних и высших учебные заведения, в посольствах, в международных организациях, в центрах обучения турецкому и кыргызскому языку, в переводческих фирмах, в  библиотеках и издательствах, в туристических агентствах Кыргызстана, Турции и других стран. 

Список сотрудников
Калия Кулалиева
Ст.Преп.Др.
Э-почта: kaliya.kulaliyeva@manas.edu.kg
Кабинет: İLEF-108
Телефон: 00996 312 49 27 62
Жылдыз Алимова
Ст.Преп.Др.
Э-почта: cildiz.alimova@manas.edu.kg
Кабинет: İLEF-108
Телефон: 00996 312 49 27 62
Мухиттин Гюмюш
Ст.Преп.
Э-почта: muhittin.gumus@manas.edu.kg
Кабинет: İLEF-103
Телефон: 00996 312 49 27 62
Рахат Аскарова
Ст.Преп.
Э-почта: rahat.askarova@manas.edu.kg
Кабинет: İLEF-108
Телефон: 00996 312 49 27 62
Доолотбек Эшкенов
Др.
Э-почта: doolotbek.eshkenov@manas.edu.kg
Кабинет: İLEF-104
Телефон: 00996 312 49 27 62
1 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
BES-111 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА И СПОРТ I 0 ( 0 - 2 ) 0 ОК Скачать
CEV-100 ЭКОЛОГИЯ 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
ING-111 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК I 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
KGZ-103 КЫРГЫЗСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА I 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
MAT-100 МАТЕМАТИКА 2 ( 1 - 2 ) 3 ОК Скачать
RSC-103 РУССКИЙ ЯЗЫК I 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-151 МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА 2 ( 2 - 0 ) 4 ОК Скачать
TKT-153 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА I 4 ( 2 - 4 ) 7 ОК Скачать
TKT-155 ВВЕДЕНИЕ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
TKT-157 ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ 2 ( 2 - 0 ) 6 ОК Скачать
TKT-159 ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК I (ФОНЕТИКА) 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
2 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
BES-111 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА И СПОРТ I 0 ( 0 - 2 ) 0 ОК Скачать
CEV-100 ЭКОЛОГИЯ 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
ING-111 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК I 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
KGZ-103 КЫРГЫЗСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА I 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
MAT-100 МАТЕМАТИКА 2 ( 1 - 2 ) 3 ОК Скачать
RSC-103 РУССКИЙ ЯЗЫК I 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-151 МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА 2 ( 2 - 0 ) 4 ОК Скачать
TKT-153 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА I 4 ( 2 - 4 ) 7 ОК Скачать
TKT-155 ВВЕДЕНИЕ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
TKT-157 ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ 2 ( 2 - 0 ) 6 ОК Скачать
TKT-159 ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК I (ФОНЕТИКА) 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
3 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
CEV-200 КЫРГЫЗСТАНДЫН ГЕОГРАФИЯСЫ 0 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
FLS-200 ФИЛОСОФИЯ 0 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
KGZ-203 КЫРГЫЗСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА III 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
RSC-203 РУССКИЙ ЯЗЫК III 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
TAR-251 ИСТОРИЯ ОТЕЧЕСТВА I (ИСТОРИЯ КЫРГЫЗСТАНА) 0 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
TKT-261 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА III 4 ( 3 - 2 ) 5 ОК Скачать
TKT-263 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА I 3 ( 2 - 2 ) 7 ОК Скачать
TKT-265 КЛАССИЧЕСКИЙ ЯЗЫК 2 ( 2 - 0 ) 3 ОК Скачать
TKT-267 ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК III (ЛЕКСИКОЛОГИЯ) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-269 ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 3 ( 3 - 0 ) 3 ОК Скачать
TUR-200 МАНАСОВЕДЕНИЕ 0 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
4 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
EGT-202 Психология 0 ( 0 - 0 ) 0 ОК Скачать
TAR-252 История отечества II (История Турецкой Республики) 3 ( 3 - 0 ) 3 ОК Скачать
FLS-210 Мировая и тюркская цивилизации 0 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
KGZ-204 Кыргызский язык и литература IV 0 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
TKT-262 Практический курс турецкого языка IV 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-264 Практический курс второго иностранного языка II** 4 ( 2 - 4 ) 5 ОК Скачать
TKT-266 Теория перевода 3 ( 2 - 2 ) 6 ОК Скачать
TKT-268 Практический курс по устному переводу I (Последовательный перевод I) (Курсовая работа) 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
STJ-202 Учебная практика 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
DES-202 История отечества, география Кыргызстана, кыргызский язык и литература (государственный экзамен 0 ( 0 - 0 ) 4 ОК Скачать
5 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
EGT-303 Педагогика 3 ( 3 - 0 ) 3 ОК Скачать
TKT-373 Практический курс турецкого языка V 3 ( 2 - 2 ) 4 ОК Скачать
TKT-375 Практический курс второго иностранного языка III** 3 ( 2 - 2 ) 5 ОК Скачать
TKT-377 Турецкий язык IV (Синтаксис I) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-379 Практический курс по устному переводу II (Последовательный перевод II) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-381 Практический курс по письменному переводу II (Перевод общественно-политических текстов) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-383 Аудирование и навыки устной речи 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-385 Основы переводческой скорописи 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-387 Перевод публицистических текстов 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-389 Кыргызская литература 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-391 Фонетика и морфология кыргызского языка 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-393 Лингвокультурология 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-395 Основы межкультурной коммуникации 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
6 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
TKT-372 Практический курс турецкого языка VI 3 ( 2 - 2 ) 4 ОК Скачать
TKT-374 Практический курс второго иностранного языка IV** 3 ( 2 - 2 ) 4 ОК Скачать
TKT-376 Практический курс по устному переводу III (Синхронный перевод I) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-378 Практический курс по письменному переводу III (Перевод юридических текстов) (Курсовая работа) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-382 Турецкий язык V (Синтаксис II) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
STJ-302 Производственная практика 0 ( 0 - 0 ) 4 ОК Скачать
TKT-384 Перевод официально-деловых документов 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-386 Страноведение 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-388 Риторика 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-392 Синтаксис кыргызского языка 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-394 Семантика 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-396 Когнитивная лингвистика 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
7 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
TKT-461 Практический курс турецкого языка VII 3 ( 2 - 2 ) 10 ОК Скачать
TKT-463 Практический курс по письменному переводу IV (Художественный перевод) 2 ( 1 - 2 ) 3 ОК Скачать
TKT-465 Сопоставительная грамматика 2 ( 1 - 2 ) 3 ОК Скачать
TKT-467 Стилистика 2 ( 2 - 0 ) 2 ОК Скачать
TKT-469 Практический курс по устному переводу IV (Синхронный перевод II) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-451 Выпускная квалификационная работа I 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
TKT-471 Перевод аудио- и видеоматериалов 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-473 Перевод фольклорных текстов 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-475 Основы профессии гид-переводчик 3 ( 2 - 2 ) 4 КпВ Скачать
TKT-477 Мировая литература 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-479 Методика научных исследований 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-481 Критический анализ переводов и редактирование I 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
8 - Семестр
Код Название Кредиты ECTS Тип Курса* Программа Обучения
TKT-462 Практический курс турецкого языка VIII 4 ( 3 - 2 ) 7 ОК Скачать
TKT-464 Практический курс по письменному переводу V (Перевод технических текстов) 2 ( 1 - 2 ) 2 ОК Скачать
STJ-404 Предквалификационная практика 0 ( 0 - 0 ) 4 ОК Скачать
TKT-452 Выпускная квалификационная работа II 1 ( 0 - 2 ) 2 ОК Скачать
DES-406 Комплексный экзамен по специальности (государственный экзамен) 0 ( 0 - 0 ) 1 КпВ Скачать
DES-452 Защита выпускной квалификационной работы 0 ( 0 - 0 ) 2 КпВ Скачать
TKT-466 Методика научных исследований в переводоведении 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-468 Критический анализ переводов и редактирование II 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-472 Турецкая литература 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-474 Этимология 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-476 Культура и общество 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-478 Терминология 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
TKT-482 Перевод конференций 3 ( 3 - 0 ) 4 КпВ Скачать
* ОК - Обязательный Курс, КпВ - Курс по Выбору

Научная  и  исследовательская деятельность отделения Синхронного перевода  проводятся в рамках следующих направлений:

  • перевод и  переводоведение
  • теория, методика и дидактика перевода
  • лингвистика  
  • когнитивная лингвистика  
  • лингвокультурология
  • теория межкультурной коммуникации  
  • сопоставительно-сравнительное изучение языка
  • литературный перевод
  • теория дискурса
  • семиотика текста и дискурса
  • прагмалингвистика